Hypothèses

1. Les polylogues pédagogiques enregistrés présentent des traits identifiables. Nous voulons étudier les formes diverses que prend l’agir de l’enseignant dans le but de proposer des voies d’optimisation possibles de l’enseignement/apprentissage de l’oral en français dans les conditions données.

2. Le manque de dynamisme dans le déroulement des polylogues pédagogiques, des expressions des idées souvent réservées sont le résultat d’une importante dissymétrie des places de l’enseignant et des apprenants due à la tradition de l’enseignement russe. Il est possible de réduire cette dissymétrie en modifiant l’agir de l’enseignant, en introduisant dans la coopération enseignant/apprenant(s) le principe du naturel didactique.

3. Les difficultés d’expression éprouvées par les apprenants russes au cours des polylogues sont liées à la quasi-absence de vrais contacts langagiers dans le cadre de leur apprentissage. L’enseignant étant un locuteur modèle pour ses apprenants, doit « provoquer » des situations réelles dans un contexte donné, motivant la parole chez ces derniers (toujours dans le cadre du concept du naturel didactique).

4. Les différences culturelles apparaissant sous tous les aspects langagiers et comportementaux empêchent parfois d’interpréter correctement les textes ou les dialogues du manuel ou de réaliser des activités d’une manière authentique.

5. L’effet de réel qui se dégage par endroits de la lecture des corpus des deux dialogues pédagogiques résulte, d’une part, d’une dynamique qui fait alterner de façon provisoire des énoncés focalisés sur le code et sur son traitement cognitif avec des énoncés qu’on pourrait considérer comme relevant de la conversation ordinaire. Il résulte, d’autre part, des éléments d’une théâtralisation qui revêt ici des formes spécifiques (des improvisations spontanées).

6. À l’oral, dans une situation d’apprentissage organisé dans un milieu hétéroglotte, il est possible de former des savoirs et des savoir-faire indispensables pouvant être automatiquement transposés par la suite dans une situation d’interaction authentique.

7. On peut apprendre la langue étrangère directement « sur le terrain », sans passer par un apprentissage organisé.

8. Le rôle du manuel est secondaire dans le processus de l’enseignement/apprentissage en milieu hétéroglotte: il n’est qu’un support parmi d’autres utilisés par l’enseignant suivant les tâches à réaliser.