Annexes

Annexe 2
Répertoire des corpus recueillis et mentionnés dans notre travail

Corpus 1 et 2

la discussion à partir d'un extraît du roman de P. GUTH "Le Naïf aux quarante enfants"

Le 8 octobre 1999. Deux groupes d’étudiants russes de deuxième année de l'Université pédagogique de Vologda.

Interaction 1 = le groupe a appris le français à l’école secondaire.

Interaction 2 = les étudiants ont commencé à apprendre le français à l’université, en ayant des bases scolaires de l’anglais ou de l’allemand.

Corpus 3 et 4

JeuX professionnels «  la communication telephonique-1»

Le 8 février 1999.Deux groupes d’étudiants russes de l’Université pédagogique de Vologda:

a) de deuxième année;

b) de troisième année.

A la différence des jeux de rôle, ce type de jeux est préparé par les étudiants à la maison, d'après un scénario proposé en gros: une brève description de la situation, des personnages et de leurs caractères, de leurs points de vues dans la discussion, etc.

Corpus 5

la discussion-2 à partir d'un extraît du roman de P. GUTH « Le Naïf aux quarante enfants » .

Le 2 février 2006, à Valence. Deux interactants russes: une enseignante de français et un adolescent de 16 ans et demie. L’enseignante a été professeur de français à l’Université pédagogique de Vologda. Le jeune homme - qui est en même temps le fils de l’enseignante - a commencé à apprendre le français depuis 5 ans et demi ayant arrivé en France pour s’y installer avec ses parents.

Corpus 6

Jeu de role 609 « la communication telephonique-2 »

Février 1999, à Lyon. Deux adultes russes travaillant en France.

Corpus 7

Jeu de role 610 « la communication telephonique-3 »

Le 17 août 2005, à Marseille. Deux jeunes russes (16 et 18 ans) scolarisés et habitant en France depuis quelques années. L’interactant plus jeune participe également à l a discussion-2 à partir d'un extrait du roman de P. Guth « L e N aïf aux quarante enfants  » (voir le Corpus 5).

Corpus 8, 9, 10 et 11

le discours modÈle et le discours spontanÉ

Octobre 1999. Des étudiants russes de deux groupes parallèles de deuxième année de l'université pédagogique.

Interaction 1 = le groupe a appris le français à l’école secondaire; la reproduction d’un dialogue appris par cœur.

Interaction 2 = les étudiants ont commencé à apprendre le français à l’université ; ils ont déjà les bases de l’anglais ou de l’allemand ; la reproduction d’un dialogue appris par cœur.

Interaction 3 = le même groupe que dans la séquence 1; une discussion spontanée.

Interaction 4 = le même groupe que dans la séquence 2; une discussion spontanée.

Corpus 12

Jeu de rÔle " CONSEIL methodologique  "

La fin de l'année scolaire 1999-2000. Les étudiants russes de deuxième année de l'université pédagogique de Vologda. Ils ont appris les bases de français à l’école secondaire. Les mêmes étudiants ont déjà effectué un travail de ce type au début de l'année, voir le corpus 17, inter. 1.

Le temps de préparatifs du jeu en salle d’étude a été 10-12 minutes au maximum.

Corpus 13

Jeu professionnel " CONSEIL PEDAGOGIQUE "-2

La fin de l'année scolaire 1999-2000. Les étudiants russes de troisième année de l'université pédagogique de Vologda. Ils ont déjà participé dans une activité similaire à la fin de l'année scolaire 1998-1999, voir le corpus 4.

Corpus 14 et 15

EXAMENS

Université pédagogique de Vologda.

Interaction 1. Janvier 2003. Simulations des réponses à l’examen. Les étudiants des deux groupes de deuxième année de la section française.

Interaction 2. Le 2 juillet 2003. Une simulation de la réponse à l’examen de fin de deuxième année.

Corpus 16

dialogues improvisés

Juin 2004. Deux groupes d’étudiants de deuxième année de la section française de l’Université pédagogique de Vologda. Ils avaient appris à l’école secondaire une langue autre que le français.

Corpus 17 et 18.

Jeu professionnel « CONSEIL PĒDAGOGIQUE » -1

Octobre 1999, à Vologda. Des étudiants russes de deuxième année de l'université pédagogique.

Le jeu s’est préparé en gros à la maison, d'après un scénario proposé.

Situation: Conseil pédagogique à une école secondaire au sujet des résultats de la fin du trimestre. Le but de ce conseil est d'améliorer le niveau d'enseignement et d'apprentissage à l'école.

Interaction 1 = le groupe a appris le français à l’école secondaire.

Interaction 2 = les étudiants ont commencé à apprendre le français à l’université; ils ont les bases de l’anglais ou de l’allemand.

Corpus 19

Jeu de role 611 « la communication telephonique-4 »

Trois séquences. Chacune représente une conversation téléphonique entre amis.L’un remercie l’autre pour l’invitation de venir chez lui. Des adolescents français de 16 ans.

Un extrait du Corpus LANCOM; Le Projet Elicop, Debrock M., Flament-Boistrancourt D., Mertens P., Truyen F., Nouwen N. et Brosens V. (réd.), Louvain, Université Catholique de Louvain, 1997, 1998, p.p.46-47.

Notes
609.
610.
611.