Annexe 10
La communication telephonique670

(Scènes jouées par des adolescents français de 16 ans)

Conventions de transcription671

: une syllabe allongée
= == === une pause courte, plus longue, très longue
/ un élément non prononcé (syllabes, consonnes ou voyelles, le e muet étant cependant noté dans tous les cas)
$ du brouhaha, un bruit quelconque
<NEG> les négations incomplètes
<INT> les interventions du professeur ou des transcripteurs

<seq nr=1>

V = Vincent

N = Nicolas

1V: — Allô c'est Vincent à l'appareil

2N: — Salut Vincent euh c'est Nicolas tu te souviens ? on s'est rencontré euh en Belgique: au tournoi de hockey euh = tu jouais avec Douai tout ça

3V: — Ah salut comment tu vas ? =

4N: — Ben ça va ça va euh = puis euh: je te remercie: de m'avoir invité euh = pour euh: = pendant les vacances là euh

5V: — Ah est-ce que tu peux répéter j'entends pas <NEG> bien ce que tu me dis

6N: — Bon je dis euh je te remercie de m'avoir invité pendant les vacances = c'est super

7V: — Ah mais c'est normal un copain comme toi on n'en voit pas tous les jours =

8N: — Bon si alors j'arriverai: le: le trois février euh à à quinze heures: mais alors je te demande comment on fait pour arriver chez toi de: de la gare ?

9V: — Ah mais j'irai te chercher à la gare ça sera beaucoup plus simple

10N: — Ah c'est sympa merci euh: = bon il va falloir que je raccroche parce que: ça fait loin et puis comme le téléphone c'est cher

11V: — Bon et ben: à plus tard

12N: — Salut Vincent

<seq nr=2>

M =Mathieu

B = Bernard

1M: — Allô Bertrand c'est Mathieu

2B: — Ah salut Mathieu comment ça va ?

3M: — Ça va bien oui ben: je te téléphone pour te remercier pour euh ta: lett/re: d'invitation

4B: — Ah ben c'était normal mais tu peux répéter j'ai pas <NEG> très bien compris

5M: — Ah c'était pour te dire que je voulais te remercier pour ton invitation

6B: — Ah c'était normal

7M: — === Ouais j'arrive en train $

8B: — Mm

9M: — Ouais euh: j'arrive en train euh vendredi $

B: — Ouais ben c'est cool j'ir. ben j'irai te chercher à la gare alors

10M: — Vers neuf heures je dois arriver d'accord ?

11B: — Mm

<seq nr=3>

B = Bertrand

M = Mathieu

1B: — Allô bonjour c'est Bertrand

2M: — Allô Bertrand c'est Mathieu

3B: — Ah salut Mathieu comment ça va ?

4M: — Ça va bien ouais = ben: je te téléphone pa/rce que j'ai reçu ta lett/re et je voudrais te remercier pour l'invitation

5B: — Pardon est-ce que tu peux répéter s'il te plaît ?

6M: — Euh = j'ai bien reçu ta lettre et je te remercie pour ton invitaion

7B: — Ah c'était normal entre copains

8M: — Ouai euh: je viens par le train de Paris vendredi soir vers euh: dix-neuf heures dix donc euh: tu pourrais m'expliquer comment on va chez toi ?

9B: — Ah non c'est pas <NEG> la peine on ira te chercher à la gare

10M: — Ah d'accord c'est sympa ça bon ben: j'y vais pa/rce que ça coûte cher la communication allez salut

11B: — Salut 672

Notes
670.

Le Corpus LANCOM, dans Le Projet Elicop, Debrock M., Flament-Boistrancourt D., Mertens P., Truyen F., Nouwen N.et Brosens V. (réd.), Louvain, Université Catholique de Louvain, 1997, 1998, p.p.46-47.

671.

La transcription est réalisée d'après le système connu sous le sigle de SGML (Standard Generalised Markup Language). Voir: GOLDFARB C. F., The SGML Handbook, Oxford, Clarendon Press, 1990; VAN HERREWIJNEN E., Practical SGML, Dordrecht, Kluwer, 1994;

DEBROCK M. et Flament-Boistrancourt M., « Le Corpus LANCOM: Bilan et perspectives », dans I.T.L. Review of applied linguistics 111-112, Louvain, Université Catholique Néerlandophone, 1996, p.p.1-36

672.

Nous avons mis en gras certains fragments des interactions citées dans l'Annexe 1.