Ce document est diffusé sous le contrat Creative Commons « Paternité – pas d’utilisation commerciale - pas de modification » : vous êtes libre de le reproduire, de le distribuer et de le communiquer au public à condition d’en mentionner le nom de l’auteur et de ne pas le modifier, le transformer, l’adapter ni l’utiliser à des fins commerciales.
L’Université Lumière de Lyon 2 n’entend donner aucune approbation ni improbation aux opinions émises dans cette Thèse. Ces opinions doivent être considérées comme propres à leur auteur.
Les consultations conjointes ont montré qu’une nouvelle orientation s’imposait pour la conception et la mise en œuvre des programmes de communication sur le VIH/SIDA.
Peter PIOT Directeur du programme ONUSIDA et Graham SPANIER, PhD, Président de Pennsylvania State University (ONUSIDA/PENSTATE 2000, 5)
DEDICACE
A mes enfants : puissiez-vous faire mieux
Ce travail n’aurait certainement pas été réalisé si de nombreuses mains ne nous avaient soutenu. Nos remerciements vont d’abord à l’endroit du professeur Jean-François TETU qui a accepté de nous diriger dans ce pénible exercice. Nous lui devons la perception claire de la double construction de la réalité du sida au Cameroun par les discours scientifiques d’une part, et par les discours populaires d’autre part. Malgré ses multiples occupations, le professeur TETU n’a ménagé ni son temps, ni perdu patience face à nos insuffisances. La rapidité avec laquelle il a souvent eu à nous lire aura été une grande émulation pour nous.
Nos remerciements vont également à l’endroit du professeur Laurent-Charles BOYOMO ASSALA, Directeur de l’Unité de Formation Doctorale (UFD) de l’ESSTIC à Yaoundé où nous avons fourbi nos premières armes en Masters. Il aura été pour nous, autant que le professeur TETU, à la fois : un pédagogue et un facilitateur dans nos démarches académiques. Sans sa rigueur, nous nous serions sûrement engagé dans la voie de la facilité que nous suggéraient certains.
Nous disons également merci au professeur David SIMO de l’Université de Yaoundé I et au docteur Athanase BOPDA chercheur à l’Institut national de cartographie du Cameroun, pour leur travail de relecture. Le professeur David SIMO nous aura aidé à comprendre Michel FOUCAULT qui apparaît souvent quelque peu hermétique.
A messieurs MENENE EYIMI et Dieudonné LEMA ATANGANA du ministère de la Communication (Yaoundé), Cyrille NDJOMO de la CAMPOST (Yaoundé), Jacques YODO du ministère du Commerce (Yaoundé), Eric MENDOGO NKODO duministère de la Santé publique (Yaoundé) pour les travaux d’impression et leur aide à l’accès à Internet, nous disons merci.
A tout le corps enseignant de l’Université de Lyon 2 d’une part et de l’Unité de formation doctorale de l’ESSTIC de Yaoundé d’autre part, nous disons merci pour tout l’encadrement dont nous avons bénéficié tout au long de ce parcours.
Nous voulons exprimer ici une gratitude particulière à l’endroit du professeur Jean TABI MANGA, Recteur de l’Université de Yaoundé 2 pour son appui matériel dans le cadre de notre déplacement pour Lyon.
De nombreux autres appuis, aussi bien intellectuels, matériels que financiers, nous ont été fournis dans le cadre de ce travail ; à tous collectivement et à chacun individuellement, nous disons merci.
BIT : Bureau international du travail
CCC : Communication pour le changement de comportement
CD : Compact Disc
CHU: Centre hospitalier universitaire
CNLS : Comité national de lutte contre le sida
CNPS : Caisse nationale de prévoyance sociale
CRTV: Cameroon Radio Television
CTA : Centre de traitement agréé
CUSS : Centre universitaire des sciences de la santé
EMEREC : Emetteur-récepteur
EPC : Eglise presbytérienne camerounaise
EPCO : Eglise presbytérienne camerounaise orthodoxe
ESSTIC : Ecole supérieure des sciences de l’information et de lacommunication
FCFA : Franc de la communauté financière d’Afrique
FNUAP : Fond des nations unies pour la population
GRID : Gay Related Immune Deficiency
GTC : Groupe technique central
GTZ : Gesellschaft für technische Zusammenarbeit
IEC: Information éducation communication
IST : Infection sexuellement transmissible
MST : Maladie sexuellement transmissible
OCEAC : Organisation de la lutte contre les grandes endémies en Afrique centrale
ONU : Organisation des nations unies.
ONUSIDA : Programme commun des nations unies pour le sida
OMS : Organisation mondiale de la santé
PENSTATE : Pennsylvania State University
PNUD : Programme des nations unies pour le développement
PVVIH : Personne vivant avec le vih
PVVS : Personne vivant avec le virus du sida
Sd : Sans date d’édition
SNI : Société nationale des investissements
SNH : Société nationale des hydrocarbures
UFD : Unité de formation doctorale
UNESCO : Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture.
UNICEF : Organisation des nations unies pour l’enfance