1.5Travaux publiés

La seule description du maba, en français, est celle de Trenga (1947), un administrateur colonial ayant recueilli les données de 1902 à 1905. Une grammaire écrite par Abdallah Mahammad Adam Abu Nadîfa (1994) a été publiée en arabe, à l’université de Riyad. Lukas (1952, 1953) et Wolff (1986, 1989) ont écrit quelques articles sur la structure du verbe, Edgar (1989) a mentionné le maba dans ses travaux sur le masalit. Ce dernier a également publié un lexique pour l’ensemble des langues maban, regroupant les mots d’après les racines du proto-maba (1991). Deux enquêtes linguistiques sur le maba et quelques langues apparentées ont été réalisées, l’une en 1991, l’autre en 1994, et les résultats ont été publiés par la SIL (Prinz et al 1991, Weiss et Faris, 1994). Un lexique maba-français a été publié en 2003 (Abdullay Ali Dahab et al).

Quelques documents ont été publiés sur les langues du groupe maban. Au nombre de ceux-ci, une description du runga (Nougayrol 1989), parlé au Sud de la région maba et en République Centrafricaine et les travaux de Edgar (1989), de Tiemann (1995) et de Prinz (1998) sur le masalit. Le runga est une langue distincte du maba, bien qu’elles soient assez proches du point de vue de la structure morphologique. Des écrits sur le masalit il ressort que maba et masalit sont apparentés, mais suffisamment différents pour constituer deux langues. Là aussi, les ressemblances se situent en grande partie dans la morphologie.