14.3.3 Comparatif d’égalité

Le comparatif d’égalité est exprimé à l’aide d’un syntagme postpositionnel, dont la tête est n ɔ ̀k ɔ ́y comme, postposition à base verbale dérivée de y ɔ ̀k ɔ ̀yìn ayant vu. La structure de ce comparatif est la suivante :

Terme comparé – standard – qualité – n ɔ ̀k ɔ ́yprédicat

L’emphase est fréquemment mise sur le terme comparé dans cette construction par le morphème additif.

La qualité est exprimée dans un prédicat non verbal par un adjectif (ex 1112a), un nom (ex 1112b), ou elle est intégrée dans un constituant verbal (ex 1112c), le point commun entre ces constructions étant l’emploi de n ɔ ̀k ɔ ́y marquant l’égalité. Dans les cas où le terme comparé et le standard ont des référents similaires (ex 1112c), le standard ne sera pas repris, le déictique ayant une fonction anaphorique.

1112. (a) múːsà=káː ɛ́lì nɔ̀kɔ́y kùllà-g t-í

Mûsa =add Ali comme grand-sg 3s-decl

Mûsa est aussi grand qu’Ali. / Quant à Mûsa, il est aussi grand qu’Ali.

(b) ʃáːyɛ̀ː wàŋ ɛ́njìː nɔ̀kɔ́y t-ì

thé demeau comme 3s-decl

Ce thé est comme de l’eau.

(c) tɔ̀tá-g Φ wàː-g nɔ̀kɔ́y t-àrk-í-r-ì

couteau-sg Φ dem-sg comme3s-acheter.pas-pl-decl

Il a acheté un couteau comme celui-ci.

Les comparatifs ne sont pas nécessairement des constructions adjectivales, mais peuvent être exprimés à l’aide de verbes ou de coverbes (ex 1113). Ces constructions tendent à être du type génitif marqué par le relateur =náː, le standard étant sous-entendu sans être nécessairement récupérable directement.

1113. (a) mɔ̀mɔ́g=náː nɔ̀kɔ́y t-àttál-ì

lièvre=gen comme 3s-courir-decl

Il court comme un lièvre.

(b) bár=nú kùndán=náː nɔ́kɔ́y bɔ́ŋ t-ìr-í

pays=def hier=gen comme chaud 3s-aux\pres-decl

Il fait aussi chaud qu’hier.