E. Avertissement

Pour notre travail sur le texte de Philon, nous nous sommes appuyé sur le texte édité par Peder Borgen, Kåre Fuglseth et Roald Skarsten, dans le cadre du « Philon Concordance Project » 38. Cette édition repose elle-même pour l’essentiel sur l’édition critique de Leopold Cohn et Paul Wendland 39. Sauf mention contraire accompagnant la traduction, nous avons traduit tous les passages de Philon que nous citons. Pour les autres, nous avons repris les traductions de la collection des Œuvres de Philon d’Alexandrie 40, que nous signalerons par l’abréviation OPA.

Pour les références au texte grec de l’Écriture, nous avons utilisé l’édition d’Alfred Rahlfs 41. Sauf mention contraire, nous avons systématiquement utilisé les traductions de La Bible d’Alexandrie 42 ou, en l’absence du volume correspondant dans le cas du Livre de la Sagesse, celle de la Bible de Jérusalem 43, qui sera alors indiquée. Pour le livre d’Isaïe, enfin, qui n’est pas encore paru dans La Bible d’Alexandrie et que la Bible de Jérusalem traduit à partir du texte hébreu, nous avons traduit nous-mêmes les citations scripturaires. Nous avons également ponctuellement utilisé, pour la Bible hébraïque, le texte de la Société biblique allemande 44, et pour le Nouveau Testament la version révisée du texte édité par Eberhard et Erwin Nestle 45.

Les relevés d’occurrences que nous avons pratiqués pour tous ces textes l’ont été à partir de leurs versions numérisées par la société Logos Research Systems, à l’aide des logiciels Libronix DLS 2 et 3, puis de Logos Bible Software 4, tous édités par elle.

Concernant la littérature grecque classique, nous avons effectué nos recherches à partir du Thesaurus Linguae Graecae, interrogé à travers le site Internet (www.tlg.uci.edu) ou le logiciel SNS-Greek and Latin 46. Les traductions en français que nous donnons proviennent, sauf mention contraire, de la Collection des Universités de France. Nous les signalerons par l’abréviation CUF. Nous avons enfin signalé par les initiales SC les volumes publiés par la collection des Sources chrétiennes et par OPA les volumes des Œuvres de Philon d’Alexandrie publiés aux éditions du Cerf. Les références complètes de tous ces ouvrages seront données dans la bibliographie.

Notes
38.

The Works of Philo : Greek Text with Morphology, P. Borgen, K. Fuglseth et R. Skarsten (éd.), Bellingham, WA, Logos Research Systems, Inc., 2005.

39.

Philonis Alexandrini opera quae supersunt, L. Cohn and P. Wendland (éd.), G. Reimer, Berlin, 1896-1915.

40.

Les œuvres de Philon d’Alexandrie, publiées sous le patronage de l’université de Lyon, R. Arnaldez, C. Mondésert et J. Pouilloux (dir.), Paris, Éd. du Cerf, 1961-1992.

41.

Septuaginta, Edition altera, A. Rahlfs, R. Hanhart (éd.), Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft, 2006.

42.

La Bible d’Alexandrie, M. Harl, G. Dorival et O. Munnich (dir.), Paris, Éd. du Cerf, 1986-.

43.

La Bible de Jérusalem, Paris, Éditions du Cerf, 1998.

44.

Biblia Hebraica Stuttgartensia, Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft, 1997.

45.

Novum Testamentum Graece, E. Nestle et K. Aland (éd.), Stuttgart, Deustche Bibelgesellschaft, 1993.

46.

SNS-Greek and Latin 6.0 pour Mac OS X, édité par le LILA (Laboratorio Informatico per le Lingue Antiche), Scuola Normale Superiore di Pisa, 2007.