1.6. Présence de la Bible

Dans Le Monologue d’Adramelech, le nom biblique d’« Adramélech » semble faire l’objet de movalisations diverses et variées (également pointées par Eugène Nicole) : dans » Adraméon », il est peut-être associé à néon (voire à Memnon) ; dans « Adramélion », à lion (ou à améliore) ; dans « Aglabadon » à glas et à abandon, ballon, badaud ou cabanon ; et dans « Adramélon », à melon ou a caméléon, ce qui pourrait presque nous faire parodier Hugo pour affirmer : Déjà Adramélon perçait sous Adramalélech, tant le mot portait en lui de métamorphoses. Cela continue même dans Le Drame de la vie (p. 118) avec « Adramacarnacien » dans lequel « Adramélech » semble côtoyer des chiens carnassiers et/ou académiciens. Ajoutons pour finir que Jean-Claude Perrin – dans « Une voix entravail : Le monologue d’Adramélech » 13 dit voir un mot-valise dans « Ablibalech » : Adramélech + babil (avec anagramme babil/bliba) et lire dans « Adramélusse »14 la « construction d’un effet d’assonance et de condensation : mél + redresse + du cul : mélusse » – dans un même ordre d’idée, le « Béhémoth du Belzébuth » du Babil des classes dangereuses (p. 211) contient peut-être la « Belle pute à zob » mentionnée peu après.

Autre cas de retravail à partir d’une figure biblique : le « reptat » du reptile pratiquant la reptation, dont Eve est la proie et qui subit des mues diverses dans Le Monologue d’Adramelech (nouvelle éd., p. 28) : « septat », « sextat », « reptant », « reptus ». Dans « Satandéol » (dont nous reparlerons), Dieu et Satan semblent ne faire qu’un et dans « sâtânapeuple » (O.I., p. 168), le diable est dans le peuple, se confond avec lui : c’est un satané peuple et peut-être même un peuple satanique, ingérable et dangereux. Quant à Crucifer (D.V., p. 271), c’est un inquiétant oxymot-valise mêlant Lucifer et Crucifix mais évoquant aussi la cruciverbie.

Autre cas étrange de mélange (in La Scène) à rapprocher du mot-valise : « R.N. 666 », où le fameux chiffre du Diable est rapproché du nom, ici francisé, d’une légendaire route américaine. Dans L’Acte inconnu, c’est un nouvel ange que l’on invente : « l’ange surexterminant » (p. 25). Dans « Théodrille » enfin, on fera de Dieu une sorte de drille sans doute joyeux (O.I., p. 69), on entendra peut-être toc dans « Alléluyoc » et on évoquera (A.I., p. 21) un « père célesto-terrestre » qui est un cas d’oxymot-composé. Autre possible mot-valise : « Josubabel » (C.H., p. 247).

En tant que dieu en bois, Moloch fera aussi retour sous la forme d’une station, la « station Molomoche » (D. V., p. 179), le mot rapprochant Moloch et moche, postérité qui prête à rire – quant à « trou d’bal » (in L.M.), l’apocope pourra évoquer Baal. Pour le mot-valise « labyramide » (B.C.D., p. 89), il semble associer labyrinthe et pyramide, un peu comme si l’Egypte était symbolisée par une pyramide enfermante et fonctionnant comme un labyrinthe dont dut sortir le peuple juif pour se diriger vers le Sinaï et la lumière divine ; dans ce néologisme, le « labial » n’est pas loin et avec lui, peut-être, le babil habile et séduisant des prêtres d’Horus et de Bastet – ailleurs, on évoquera un « blabil » (cf. blabla+babil) qualifié de « sanglant ». Pour « Sarcophrier » (L.M., p. 510), le mot semble contenir coffre, sarcophage et scaphandrier. Dans L’Acte inconnu, on inventera de nouvelles religions comme la « religion ibiturique », mot semblant contenir Igitur, biture, ibid, Ubu, ibis, ibiscus, ibérique, tellurique voire urbi et orbi.

Pendant que Jérémie gémit dans « jéhémissent », Jésus Christ, lui (« Jean des trous »), sera indirectement présent, on peut le penser, dans « Décapixion » (D.V., p. 238), supplice mêlant la décapitation et la crucifixion – idem pour « justifixion » (B.C.D., p. 181) où les notions de justice et de justification semblent cette fois associés à la Croix. Nonobstant, ces exemples ne sont pas tous probants et l’on extrapole sans doute beaucoup trop.

Notes
13.

Jean-Claude Perrin, « Une voix au travail », La voix de Valère Novarina, L’Harmattan, 2004, p. 94.

14.

Ibid, p. 91.