Annexe 1-B. Les textes littéraires

1-Ba. La mort de Gilgameš

Le texte est publié la première fois par Kramer2301 ; la traduction proposée est extraite de Cavigneaux et Al-Rawi2302. Il s’agit d’extraits de la version de Meturan. Trois temps ont été choisis : les rêves, qui expliquent la présence de Gilgameš dans le conseil des dieux des Enfers (que l’on retrouvera dans le texte infra d’Ur Nammu), la construction du tombeau révélé dans le second rêve et le deuil.

Le premier rêve de Gilgameš

/…/

45. Alors le jeune seigneur, le seigneur Gilgameš

Etait couché sur son lit de mort…

Le roi…

Dans ce rêve un dieu ( ?)…

À l’Assemblée, le lieu solennel (où siègent) les dieux,

50. Quand le seigneur Gilgameš fut arrivé,

Ils (les dieux) lui dirent « Seigneur Gilgameš », c’est à lui :

« Dans cette affaire : bien des routes parcourues,

Le Cèdre, l’Arbre unique, descendu de sa Montagne,

Huwawa abattu dans la forêt

55. Tu as dressé tant de stèles pour les générations futures, qui resteront à jamais…

Fondé tant de demeures pour les dieux,

Parvenu jusqu’au séjour de Ziusuda ;

Les Forces secrètes de Sumer, qui allèrent tomber dans un oubli éternel,

Les commandements, les règles, tu les as fait descendre dans le Pays ;

60. Les rites de « lavages de mains », de « lavages de bouches » il les fixe.

[Mais …, quand le Déluge eut balayé tout ce qui existait dans les pays]

(Lacune)

66. c’est pour cela que Gilgameš ne doit pas être emporté ainsi ( ?).

Ils (les dieux) donnaient l’avis d’Enlil ( ?) à Enki ;

/…/

80. Gilgameš, en tant qu’ombre, au fond de la terre, tout en étant mort,

Qu’il fasse office de gouverneur des Enfers (kur), qu’il soit le chef des ombres !

Il rendra la justice, il prononcera les sentences.

Son verdict pèsera autant que la parole de Ningizida et de Dumuzi.

Alors le jeune Seigneur, le seigneur Gilgameš,

85. (en voyant) toute l’humanité rassemblée (là), sera choqué.

/…/

120. Ne te meurtris pas le sein ! Ne te frappe pas le cœur !

Maintenant il sera compté au nombre des Anunna,

Il ne le cédera qu’aux dieux,

Il sera gouverneur des Enfers,

Il rendra la justice, il prononcera les verdicts.

125. Ta/sa parole pèsera autant que celle de Ningiszida et de Dumuzi.

Gilgameš fait un second rêve

/…/

140. À l’assemblée, le lieu solennel (où siègent) les dieux,…

(lacune)

231. […] était bon. (?)

… un jour désigné comme propice,

… un jour désigné comme propice,

235. son architecture, comme si c’était un châtiment (??), dessina son tombeau.

Le dieu Enki, d’un simple mouvement de tête ( ?)

Lui avait révélé la solution du songe.

Ce rêve, (seul) le chien du roi l’avait interprété,

Nul autre n’avait su l’interpréter.

La construction du tombeau

/…/

Le seigneur déclencha une levée dans sa ville,

240. Le héraut sonna le cor dans tous les pays.

Uruk, debout ! L’Euphrate a ouvert ses digues !

Kulaba, debout ! L’Euphrate est en crue !

La levée d’Uruk, ce fut un ouragan.

La levée de Kulaba, un nuage que ne se dissipe pas.

245. Cependant, le premier mois est passé,

En cinq jours peut-être, à peine dix jours,

L’Euphrate était ouvert, son eau était sortie,

Si bien que Soleil pouvait contempler les coquillages de son lit.

C’est qu’alors du lit de l’Euphrate l’eau avait été retirée !

250. On bâtit le tombeau en pierre.

On bâtit les murs en pierre,

On monta les vantaux sur la pierre du portail.

Le verrou, le seuil étaient en pierre dure.

Les crapaudines étaient en pierre dure.

255. On posa des poutres d’or.

[Sur] l’entrée ( ?)] on glissa un lourd bloc de serpentine/ une lourde pierre

de meule ( ?).

… on étendit une lourde couche de terre noire ( ?).

… dans les jours à venir

[…ne] leur révèlera [pas],

260. […] afin que celui qui le chercherait n’en voit pas la façade.

(Gilgameš) avait établi un refuge au milieu d’Uruk.

Son épouse bien-aimée, ses enfants ( ?) bien aimés,

Sa première épouse, sa seconde épouse, ses bien-aimées,

/…/

Son chantre bien-aimé, son échanson bien-aimé, son…

265. Son barbier bien-aimé, son…

Les officiers qui parcouraient en tous sens son palais,

Ses objets usuels bien-aimés…

Une fois qu’ils furent couchés à ses côtés, à la place même qu’ils

Avaient ( ?) dans le palais exemplaire, au centre d’Uruk,

Gilgameš, fils de Ninsumma, pensant à Ereškigal, porta les présents requis

Pour Namtar il porta les petits cadeaux,

270. Pour Dim-PI-ku il porta la surprise,

Pour Bi(t)ti il porta le présent,

Pour Ningišzida et Dumuzi il porta le présent,

Pour Enki et Ninki, Enmul et Ninmul,

Pour Endukuga et Nindukuga,

275. Pour Endašurima et Nindašurima,

Pour Enmutula et Enmenšara,

Pour les Ancêtres maternels et paternels d’Enlil,

Pour Šulpa’e, le maître de Table,

Pour Šamkan et Ninhuršaga,

280. Pour les Anunna du duku,

Pour les Igigi du Duku,

Pour les prêtres En défunts, pour les Lagar défunts,

Pour les Lumah, les Nindigir défuntes,

Pour les Guda, les Ša-gada-là, les … défunts,

285. [il …] des cadeaux de bienvenue …

La « bonne main » il …

Pour En-[…] il porta les présents.

Mise au tombeau de Gilgameš

/…/

286. Gilgameš…

… lui frappa…

… sommeil /une douce nourriture ( ?)

290. …fit entrer, [ferma] la porte.

L’Euphrate fut réouvert, ses flots déferlèrent.

… les eaux se divisèrent ( ?).

Alors le jeune Seigneur, le Seigneur Gilgameš,

Pour lui … se frotta le nez,

Pour lui … s’arracha les cheveux.

Notes
2301.

Kramer 1944.

2302.

Cavigneaux, Al- Rawi 2000.