Les portails Lyon 2 :
Intranet
-
Portail Etudiant
-
www
Le théâtre d'Henrik Ibsen dans l'oeuvre d'Edvard Munch : scénographie, "illustration" et "variati...
par Junillon, Ingrid
-
2001
-
Université Lumière Lyon 2
Menu
Présentation générale
Consulter le document
Versions imprimables
Contact
Table des matières
Illustrations
Page de titre
REMERCIEMENTS
Introduction
Les correspondances artistiques
Edvard Munch et Henrik Ibsen
PREMIERE PARTIE : EDVARD MUNCH ET HENRIK IBSEN , DU DIALOGUE PUBLIC A LA CONFESSION INTIME
I – Henrik Ibsen, part de l’héritage culturel d’Edvard Munch
1 – L’influence d’Henrik Ibsen dans la culture norvégienne
Henrik Ibsen, l’homme de lettres
Henrik Ibsen, le contestataire
Les héritiers d’Ibsen : la bohème de Christiania
2 – Rencontres entre les deux hommes et portraits d’Ibsen par Munch
Munch et Ibsen : les relations personnelles
Les portraits d’Ibsen par Munch
II – Munch, un peintre littéraire : entre mots et images
1 - Les amitiés littéraires de Munch
Les amis de la bohème : Hans Jæger et Sigbjørn Obstfelder
Le Schwarzen Ferkel et August Strindberg
2 – La production littéraire de Munch
Les fragments autobiographiques
Les productions mixtes texte/image
III – Munch et l’oeuvre d’Ibsen : un dialogue ininterrompu
1 - Les ouvrages de Munch liés aux pièces d’Ibsen : une production diverse mais continue
Définition du corpus - Méthodologie
Un corpus exceptionnellement hétéroclite
Repères chronologiques
2 – Une production qui bascule du domaine public au domaine privé
Une introduction au monde d’Ibsen impulsée par des acteurs externes
Premiers projets d’illustration
Programmes et travaux de scénographie
Un rapport à l’oeuvre qui devient exclusivement privé
De l’illustration au commentaire ? Du problème de la mise en page
Munch et la mise en page dans ses productions : de la séparation à la fusion entre texte et image
DEUXIEME PARTIE : MUNCH FACE AU TEXTE
I - De la mise en scène à la mise en fiction
Problématique de l’illustration et de la scénographie
1 - Des esquisses plus picturales que scénographiques
Une logique dramatique imprécise
Des procédés formels peu théâtraux
Focalisation et variation des plans
Composition et placement des personnages
Insensibilisation des personnages
Une conception artistique indépendante de la réalisation pratique
2 - De la scénographie à l’illustration
L’empreinte de la scénographie sur les premières illustrations
Une composition théâtrale, mais des procédés de variation graphiques ou picturaux
Consécration de la fiction
II - Des illustrations plus thématiques que narratives
1 - Entre récit et discours
Une lecture discontinue
Entre restitution narrative et vision synthétiste
2 - Une fragmentation du récit à des fins expressives
Une caractérisation des personnages fluctuante : Peer Gynt
La restitution d’un épisode en une kyrielle de versions différentes
III – De la lecture à l’interprétation
1– Une profonde compréhension des différents niveaux de l’écriture ibsénienne
L’écriture visuelle d’Ibsen
Le respect du « symbolisme déguisé » dans les esquisses scénographiques
2 - La préséance du discours
Une lecture toujours plus sélective dans les commentaires graphiques
La réactualisation des propos de l’auteur
Les Prétendants à la couronne ou les horreurs de la guerre
Peer Gynt : un conte satirique
Les « trolls de l’âme »
De la fable au pamphlet politique
3 - Une lecture parfois soumise à l’interprétation personnelle
La « vision ouverte » d’Ibsen
De l’empathie à la cruauté, lorsque l’artiste refuse le ton tragicomique
Peer et sa mère
Peer dans le palmier
Peer et Anitra
TROISIEME PARTIE : MUNCH EN DIALOGUE PERMANENT ENTRE LE MONDE D’IBSEN ET SON MONDE PROPRE
I - Entre interprétation et appropriation
1 - De l’illustration à l’allégorie biographique
L’évêque Nikolas ou l’incarnation du Mal
Peer Gynt et le Fondeur de boutons
2 - La lecture autobiographique
La figure maternelle
Des relations familiales passionnelles
3 - Mesure de l’investissement personnel
Références graphiques et verbales
Entre identification et manipulation : la mise en représentation
Limites de l’identification
II - Quand l’image relaie le texte
1 - Quand les préoccupations plastiques l’emportent sur les préoccupations littéraires
La série à vocation plasticienne
Cheval au galop
La mort de Borkman
Passerelles formelles entre les scènes
2 - Les emprunts au répertoire pictural : du stylème à la transposition
L’emploi de stylèmes
La transposition d’oeuvres antérieures dans le contexte littéraire
Le naufrage de Peer Gynt
Cendres - Peer et Ingrid
3. Entre re-création et manipulation
4 - De la transposition à la paraphrase littéraire
III – Prolongements du dialogue artistique dans les oeuvres individuelles
1 - Dialogue ou influence : Quand nous nous réveillerons d’entre les morts, ekphrasis de Sphinx ?
2 - Influence des travaux d’illustration et de scénographie dans les oeuvres ultérieures.
CONCLUSION
De la lecture visuelle à la digression graphique
Le principe de répétition
Munch entre mot et image
ANNEXE
CATALOGUE DES OEUVRES D’EDVARD MUNCH PORTANT SUR DES PIECES D’HENRIK IBSEN
ILLUSTRATIONS
ANNEXES _ documents
Annexe 1 : Edvard Munch : Repères biographiques
Annexe 2 : Henrik Ibsen : Repères biographiques
Annexe 3 : QUELQUES PIECES D’HENRIK IBSEN
Les Prétendants à la couronne (1863)
Brand (1865)
Peer Gynt (1867)
Maison de poupée ( 1878 )
Les Revenants ( 1881 )
Un ennemi du peuple (1882)
Hedda Gabler (1891)
John-Gabriel Borkman (1896)
Quand nous nous réveillerons d’entre les morts (1899)
Annexe 4 : Traduction d’extrait de E. Munch, Livsfrisen tilblivelse, Oslo, 1929, pp. 13-16 :
Annexe 5 : Traduction d’extraits du Journal de Ludvig Ravensberg (janvier 1910). Manuscrit et transcription, Oslo, Munch-museet, Département de Documentation.
Annexe 6 : Portraits d’hommes de lettres réalisés par Edvard Munch
Annexe 7 : Extraits de courriers du Deustsches Theater à Edvard Munch (190607), archives MM.
Annexe 8 : Traduction d’extraits de courriers d’Edvard Munch à Ludvig Ravensberg, archives MM.
A - Lettre non datée (été 1906), envoyée de Bad Ilmenau (Thuringe)
B - Lettre non datée (été 1906), envoyée de Bad Kösen, Thuringe
C - Lettre non datée, envoyée de Bad Kösen, Thuringe
D - Lettre non datée (certainement entre le 31 octobre et le 5 novembre 1906), envoyée de Bad Kösen
E - Lettre non datée (avant le 8 novembre très probablement)
F - Lettre non datée (certainement entre le 8 et le 26 novembre 1906), envoyée de Charlottenburg.
G - Lettre non datée (entre fin novembre 1906 et début janvier 1907), envoyée de Bad Kösen
H - Lettre non datée (début janvier 1907)
Annexe 9 : Henrik Ibsen dans la bibliothèque d’Edvard Munch (archives MM).
Annexe 12 : Extrait du Journal de Gustav Schiefler : 15-16 février 1907 ; publié in Munch / Schiefler , Briefwechsel I , § 290.
BIBLIOGRAPHIE
A - Documents de première main Les lettres propres à l’alphabet scandinave - ø, æ, å - sont considérées comme étant dernières de l’alphabet.
Sources manuscrites :
Sources imprimées :
B - Ouvrages sur Henrik Ibsen, le théâtre, la littérature
C - Ouvrages sur Edvard Munch, les arts visuels
D - Ouvrages sur la scénographie, l’illustration, les dialogues interartistiques, le rapport entre texte et image
E - Divers
F - Catalogues d’exposition