Identifiant du document |
lyon2.2004.hayati-ashtiani_k |
Code de l'institution |
lyon2 |
Année |
2004 |
Auteurs |
HAYATI ASHTIANI Karim |
Titre |
Les relations littéraires entre la France et la Perse de 1829 à 1897 |
Titre autres langues |
en |
Literary relations between France and Persia from 1829 to 1987 |
|
Membres du jury |
GOUDEY PHILIPPE --- HURE JACQUES --- MOUSSA Sarga --- PICH Edgard |
Directeurs de thèses |
GOUDEY PHILIPPE |
Diplome |
Doctorat Nouveau Régime |
Etablissement |
Université Lumière Lyon 2 |
Ecole Doctorale |
Humanités |
Factulté |
Faculté des Lettres, des Sciences du Langage et Arts |
Discipline |
Lettres et arts |
Date de soutenance |
2004-06-22 |
Type de document |
Thèse de Doctorat Nouveau Régime |
Résumés |
fr |
Pour analyser au mieux l’influence de la littérature persane sur la littérature française, après une introduction historique, nous avons examiné un certain nombre de points qui nous paraissent significatifs :Chapitre I : les caractères de la traduction d’Omar Xayyâm par J. B. Nicolas (1867).Chapitre II : la présence de la littérature persane dans l’œuvre poétique de Victor Hugo.Chapitre III : le cas Jean Lahor.Chapitre IV : le cas Judith Gautier et un aperçu de l’influence de Medjnoun et Leïla sur l’œuvre de Gobineau et Leconte de Lisle.Chapitre V : André Gide et la Perse.Dans les deux appendices qui ont suivi :1. Nous avons fourni au lecteur une série d’indications sur les auteurs persans qui ont été portés plus ou moins à la connaissance du public français (traductions de leurs œuvres ; indications sur leurs caractéristiques.) Nous trouvons également un résumé de différents genres de la poésie persane.2. Nous avons établi deux bibliographies développées des relations entre la Perse et la France de 1829 à 1897. |
en |
To better analyse the influence of Persian literature on French literature, after a historical introduction, we have examined some points which seem significant to us: Chapter I: the characteristics of Omar Xayyâm’s translation by J. B. Nicolas (1867). Chapter II: the presence of Persian literature in the poetic works of Victor Hugo. Chapter III: Jean Lahor’s case. Chapter IV: Judith Gautier’s case and general idea of Medjnoun and Leïla’s on Gobineau and Leconte de Lisle’s works. Chapter V: André Gide and Persia. In the two following appendices:1. We have provided the reader with a series of information about the Persian authors who became more or less known by the French readers (translations of their works, indications on their characteristics.)We also find a summary of the different genres of the Persian poetry.2. We have drawn two extended bibliographies on the relations hips between Persia and France from 1829 to 1897. |
|
Mots-clés |
fr |
Attâr ; Le Bustân ; Ferdowsi ; Fitzgerald ; Les Fleurs d'Orient ; Judith Gautier ; André Gide ; Gobineau ; Le Golestân ; Hâfez ; Victor Hugo ; L'Illusion ; l'Iran ; Iskender ; Jâmi ; Les Quatrins de Khèyam ; Jean Lahor ; Le Langage des Oiseaux ; Leconte de Lisle ; La Légence des Siècles ; Le Livres des Rois ; Le Masnavi ; Medjnoun et Leïla ; Le Mofrad ; Jules Mohl ; J.B. Nicolas ; Les Nourritures Terrestres ; Nouvelles Asiatiques ; Les Orientales ; Le Parterre des Fleurs ; La Perse ; La qaside ; Le qat'e ; Le qazal ; Les Quatrains d'Al Ghazali ; Le robâiyât ; Les Roses d'Ispahan ; Sa'di ; Le Sâhnâme ; Le taqazzol ; Le tarji'band ; Le tarkib band ; Garcin de Tassy ; Omar Xayyâm. |
|
Editeur |
CyberDocs |
Format |
text/xml |
Langue |
fr |
Copyright |
Copyright HAYATI ASHTIANI Karim et Université Lumière - Lyon 2 - 2004.Ce document est protégé en vertu de la loi du droit d'auteur. |
Diffusion |
[notice] |
Identifier |
http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2004/hayati-ashtiani_k |
Extent |
308560 |