Les portails Lyon 2 :
Intranet
-
Portail Etudiant
-
www
Enseignement- apprentissage de l'expression écrite en FLE, environnement numérique de travail et i...
par ASLIM épouse YETIS Veda
-
2008
-
Université Lumière Lyon 2
Menu
Présentation générale
Consulter le document
Versions imprimables
Contact
Table des matières
Illustrations
Tableaux
Page de titre
Contrat de diffusion
Özet
Resumé
Abstract
1. Introduction
1.1. Problématique
1.1.1. Le Système Educatif Turc
1.1.1.1. De l’enseignement primaire à l’enseignement supérieur
1.1.1.2. Le cours d’expression écrite dans le programme du primaire et du secondaire
1.1.1.3. Le FLE dans l’enseignement en Turquie
1.1.2. L’Université Anadolu
1.1.2.1. La Faculté de Pédagogie
1.1.1.2. Le Département de FLE
1.2. L’Objectif du Travail
1.3. L’Importance du Travail
1.4. Les Hypothèses
1.5. Délimitation de l’Etude
1.6. Les Définitions
2. La production ecrite en langue etrangere
2.1. La Place de la Production Ecrite à travers les Méthodologies
2.1.1. La Méthodologie Traditionnelle
2.1.2. La Méthodologie Directe
2.1.3. La Méthodologie Audio-Orale (M.A.O.)
2.1.4. La Méthodologie Structuro-Globale Audio-Visuelle(SGAV)
2.1.5. La Méthodologie Communicative
2.2. Qu’est-ce que la Production Ecrite
2.2.1. Vers une Définition de la Production Ecrite
2.2.2. Le Processus d’Ecriture en Langue Maternelle
2.3. La Production Ecrite en Langue Etrangère
2.3.1. Les Difficultés de la Production Ecrite en Langue 2
2.3.1.1. Processus et stratégies d’écriture
2.3.1.2 Préoccupations linguistiques
1. La qualité des textes produits :
2. Transfert des stratégies rédactionnelles :
2.3.1.3. Difficultés socio-culturelles
2.3.1.4. Connaissances référentielles
2.3.2. Enseigner à Ecrire en Langue 2
2.3.2.1. Enseigner les processus d’écriture
1. La planification
2. La mise en texte
3. La révision
2.3.2.2. Lecture-écriture : typologie des textes
2.3.2.3. Les besoins du scripteur
1. D’ordre linguistique :
2. D’ordre référentiel :
3. D’ordre motivationnel :
3. Site de classe et production écrite en langue etrangere
3.1. Evolution de la Technologie et Didactique des Langues
3.1.1. Les Machines à Enseigner
3.1.1.1. La machine de Pressey : Drum Tutor
3.1.1.2. La machine de Skinner : l’enseignement programmé
3.1.2. Des Technologies Nouvelles
3.1.2.1. Le laboratoire de langue
3.1.2.2. La télévision
3.1.2.3. Le magnétoscope
3.1.3. L’Enseignement des Langues Assisté par Ordinateur
3.1.4. Les Nouvelles Technologies de l’Information et de la Communication : Internet
3.2. Environnement Informatique pour la Production Ecrite en L2
3.2.1. Des Logiciels au Service de la Production Ecrite en L2
3.2.1.1. Les logiciels d’aide à la planification
3.2.1.2. Les logiciels d’aide à la mise en texte
3.2.1.3. Les logiciels d’aide à la révision
3.2.2. Internet au Service de la Production Ecrite en L2
3.2.2.1. Les activités collaboratives
3.2.2.2. Les activités individuelles
3.3. Environnement Numérique de Travail (ENT), Site de Classe et Production Ecrite en Langue Etrangère
3.3.1. Qu’est-ce qu’un ENT ?
3.3.2. Qu’est-ce qu’un Site de Classe ?
3.3.3. Site de Classe pour le Cours d’Expression Ecrite
L’enseignant : avant le cours,
Préparation du cours
Relation enseignant/élève
Vie de la classe
L’enseignant : Pendant la classe,
Cours
L’apprenant : après le cours,
Devoirs et corrections
Relation enseignant/élève
Mise à disposition des traces des cours
L’apprenant : avant le cours,
Apprentissage et appropriation de l’outil informatique
Relation enseignant/élève
4. Le site de classe construit pour la classe de production écrite (frö 114) de 1ere année de licence à l’université Anadolu
4.1. Les Séances du cours d’expression écrite FLE (FRÖ 114)
4.2. Le Site de Classe Réalisé pour le Cours d’Expression Ecrite FLE
4.2.1. Présentation de WebCT Pour la présentation de WebCT, nous avons eu recours au Guide WebCT 4 élaboré par l’Université de Sherbrooke accessible à l’adresse http://www.usherbrooke.ca/webct/wct_questce/
4.2.1.1. Qu’est-ce que WebCT ?
4.2.1.2. Les outils de communication de WebCT
4.2.1.3. Les outils d’évaluation de WebCT
4.2.1.4. Les outils de gestion de WebCT
4.2.2. Présentation du Site de Classe Réalisé avec WebCT pour le Cours d’Expression Ecrite FLE
4.2.2.1. L’accès au site de classe
4.2.2.2. Contenu du site de classe
5. Méhodologie
5.1. Le Type de Recherche
5.2. La Population et l’Echantillon de Travail
5.2.1. La Population
5.2.2. L’Echantillon
5.3. Les Outils de Collecte de Données
5.4. Déroulement de l’Intervention
5.5. Mode d’Analyse des Données
6. Présentation et interprétation des resultats
6.1. Analyse du Test Préliminaire (T1) et du Test Final (T2)
6.1.1. Résultats du Test Préliminaire (T1)
6.1.2. Résultats du Test Final (T2)
6.1.3. Comparaison des Résultats Globaux du Test Préliminaire (T1) et du Test Final (T2)
6.1.4. Comparaison des Résultats par Activité au Test Préliminaire (T1) et au Test Final (T2)
6.1.4.1 Comparaison des résultats de l’activité 1 au test préliminaire (T1) et au test final (T2)
6.1.4.2 Comparaison des résultats De l’activité 2 au test préliminaire (T1) et au test final (T2)
6.1.4.3 Comparaison des résultats de l’activité 3 au test préliminaire (T1) et au test final (T2)
6.2. Analyse du questionnaire de Motivation
6.2.1. Interprétations du Questionnaire de Motivation
6.2.2. Informations complémentaires
6.3. Analyse de l’Entretien
6.3.1. Production des Résultats
6.3.2. Résultats de l’entretien
Pour la planification
Pour la mise en texte
Pour la révision
7. Conclusion
Annexe 1
Grille d’auto-questionnement pour la planification
Annexe 2
Grille de traitement des idées
Annexe 3
Exemples d’exercices pour la cohérence textuelle
Exercice 1 :
Corrigé
Exercice 2 :
Corrigé
Exercice 3 :
Corrigé
Exercice 4 :
Corrigé
Exercice 5 :
Corrigé
Exercice 6 :
Corrigé
Exercice 7 :
Corrigé
Exercice 8 :
Corrigé
Exercice 9 :
Corrigé
Exercice 10 :
Corrigé
Exercice 11 :
Corrigé
Exercice 12 :
Corrigé
Exercice 13 :
Corrigé
Exercice 14 :
Corrigé
Exercice 15 :
Corrigé
Annexe 4
Exemple de texte pour travailler la révision / réécriture
Annexe 5
Grille de révision pour la rédaction d’un texte courant
Annexe 6
Fiche de lecture – 1 –
Fiche de lecture – 2 –
Annexe 7
Exemple de courrier e-tandem entre un élève français et un élève anglais
Annexe 8
Exemple de roman collectif Création sérielle
Annexe 9
Exemple de roman collectif Création commune
Annexe 10
Quelques contenus des séances du cours d’expression écrite FLE
Leçon 1 : 29 février 2008 Expression écrite FRÖ 114
Les types de texte
Les registres de la langue
Le registre familier
Le registre courant
Le registre soutenu
Leçon 5 : 18 avril 2008 Expression écrite FRÖ 114
Leçon 5 (suite) : 25 avril 2008 Expression écrite FRÖ 114
Leçon 5 (suite) : 2 mai 2008 Expression écrite FRÖ 114
Annexe 11
Niveau commun de référence pour les langues
Annexe 12
Test préliminaire et test final
Annexe 13
Grille d’évaluation Production écrite – B1 – 25 points
Annexe 14
Entretien semi-dirigé en français
Annexe 15
Entretien semi-dirigé en turc
Annexe 16
Questionnaire de motivation en français
Annexe 17
Questionnaire de motivation en turc
Annexe 18
Formulaire de consentement en français
Annexe 19
Formulaire de consentement en turc
Annexe 20
Transcription en français des entretiens
Annexe 21
Transcription en turc des entretiens
Annexe 22
Grille d’analyse des entretiens élaborée pour chaque participant
Annexe 23
Les traitements statistiques
Bibliographie
Sites consultes
Les ressources utilisees pour la constitution du contenu du cours d’expression ecrite fle