Les portails Lyon 2 :
Intranet
-
Portail Etudiant
-
www
Étude lexicographique et sémantico-cognitive de verbes de mouvement en arabe et de leur traduction...
par BARAKAT Layal
-
2006
-
Université Lumière Lyon 2
Menu
Présentation générale
Consulter le document
Versions imprimables
Contact
Table des matières
Page de titre
Introduction
Première partie. Étude lexicographique des verbes de mouvement dans des dictionnaires monolingues arabes, français et anglais
Chapitre I. Aperçu lexicologique et lexicographique
Chapitre II. Le dictionnaire
Chapitre III. L’article d’un dictionnaire
Chapitre IV. Histoire des dictionnaires
Chapitre V. Présentation de quelques dictionnaires
Chapitre VI. Les verbes de mouvement sélectionnés : les occurrences du verbe de mouvement
Chapitre VII. La présentation des verbes de mouvement dans le Petit Robert
Chapitre VIII. La présentation des verbes de mouvement dans le Littré
Chapitre IX. La synthèse lexicographique des articles portant sur les verbes de mouvement dans les deux dictionnaires français
Chapitre X. Les convergences et les divergences du Petit Robert et du Littré
Chapitre XI. La présentation du « Al-Mucjam al-wasīṭ »
Chapitre XII. La présentation de « Al-Munjid fi al-luğa wal aclām »
Chapitre XIII. La présentation de « Al-Munjid fi al-luğa al-carabiya al-mucāṣira »
Chapitre XIV. Synthèse des articles des verbes de mouvement dans les trois dictionnaires arabes
Chapitre XV. La présentation des verbes de mouvement dans le Collins English Dictionary
Chapitre XVI. La présentation des verbes de mouvement dans le Collins Cobuild English Dictionary
Chapitre XVII. Synthèse lexicographique des articles portant sur les verbes de mouvement dans les deux dictionnaires anglais
Chapitre XVIII. Les sens des cinq verbes arabes à partir du dictionnaire
Chapitre XIX. Les acceptions des verbes de mouvement dans le Petit Robert
Chapitre XX. Les acceptions des verbes de mouvement dans le Littré
Chapitre XXI. Les acceptions des verbes de mouvement dans le Collins English Dictionary
Chapitre XXII. Les acceptions des verbes de mouvement dans le Cobuild Collins English Dictionary
Deuxième partie. Les Schèmes Sémantico-Cognitifs des cinq verbes de mouvement
Chapitre I. Les verbes de mouvement et les relations des SSC
Chapitre II. Le verbe « waqaca » « wouqoucan » (tomber)
Chapitre III. Le verbe tomber
Chapitre IV. Le verbe to fall (tomber)
Chapitre V. Le verbe « kharaja» (khouroujan) (sortir)
Chapitre VI. Le verbe sortir
Chapitre VII. Le verbe to leave (sortir)
Chapitre VIII. Le verbe « ḏahaba» (ḏahāban) (partir)
Chapitre IX. Le verbe partir
Chapitre X. Le verbe to go (partir)
Chapitre XI. Le verbe « dakhala » (doukhoulan) (entrer)
Chapitre XII. Le verbe entrer
Chapitre XIII. Le verbe to enter (entrer)
Chapitre XIV. Le verbe « waḍa‘a» (wad‘an) (mettre)
Chapitre XV. Le verbe mettre
Chapitre XVI. Le verbe to put (mettre)
Chapitre XVII. Les archétypes de l’échantillon des verbes arabes
Chapitre XVIII. Les archétypes de l’échantillon des verbes français
Chapitre XIX. Les archétypes de l’échantillon des verbes anglais
Troisième partie. Les verbes de mouvement en contexte, problèmes de traduction en français et en anglais
Chapitre I. Les verbes de mouvement en contexte ; interprétation sémantique, sémantico-cognitive et problèmes de traduction
Chapitre II. La discussion de la traduction des verbes de mouvement dans « Yawmiyyāt nā?ib fil-aryāf »
Conclusion
Annexes
Annexe I. Les verbes de mouvement sélectionnés
Annexe II. Les définitions du Al-Mucjam al-wasīṭ
Annexe III. Les définitions du Al-Munjid fi al-luğa wal aclām
Annexe IV. Les définitions du Al-Munjid fi al-luğa al-carabia al-muca
Annexe V. Les définitions du Petit Robert
Annexe VI. Les définitions du Littré
Annexe VII. Les définitions du Cobuild English Dictionary
Annexe VIII. Les définitions du Collins Dictionary
Bibliographie
Index des termes et des notions